Tạ
Ơn Cha
Có bốn người cha cho
tôi sự sống
Người cha đầu cho tôi
giòng huyết thống
Chẳng biết sống còn hay
thác ở nơi đâu
Để tiếng “cha” chưa bập
bẹ gọi lần đầu
Đã biến mất trong lòng trẻ
thơ vô tội
Cha thứ hai cứu tôi
thoát bàn tay thần tử
Người lính Cộng Hoà tên
tuổi ai hay
Đơn vị mãi nơi địa đầu
biên ải
Ông có lẽ người sau
cùng còn ở lại
Theo đoàn người gồng
ghánh chạy xuôi Nam
Giặc Cộng pháo theo bao
tang tóc kinh hoàng (1)
Người chết bạt ngàn tử
thần không chọn lựa
Giữa cõi chết một hài
nhi lờ qườ tìm sữa
Trên xác mẹ vô hồn
không rõ đã bao lâu
Ông chạy ngang nhìn thảm
kịch quặn lòng đau
Không đành bỏ làm ngơ
theo giòng vô cảm
Vội cuốn nó trong chiếc
nón ai nằm vương vãi
Mưa pháo đạn thù vang dội
nổ gần xa
Ôm sát nó cố đi nhanh
xa vùng lửa đạn
Lê lết mãi cũng tới được
chân cầu Mỹ Chánh
Ông trao em sang tay
người lính mũ xanh
Năn nỉ cố đưa em đến được
chốn an lành
Anh lính trẻ sĩ quan Thủy
quân Lục chiến
Đã đặt tên em mang họ của
mình
Tên đã chọn dành con gái
đầu như dự tính
Rồi đưa em vào cô nhi
viện sống bình yên
Điều duy nhất anh có thể
làm nơi trận tuyến
Người thứ tư cha nuôi
thành cha cuối
Mang tôi về từ đất Việt
xa xôi
Khi tôi còn vùng vẫy ở
trong nôi
Cho tôi có mẹ cha và
người thân thích
Cho tôi có tình thương
yêu như ruột thịt
Cho tôi có mái gia đình
đầy hạnh phúc
Xin tạ ơn hai mẹ vô
cùng
Một mẹ cưu mang chín
tháng mười ngày
Đã gục ngã khi con vừa
chừng dăm tháng
Công ơn người con biết
trả ra sao!
Và mẹ Lucy lòng bao la
như biển cả
Tình yêu thương vời vợi
vượt mầu da
Đã săn sóc chở che con
từ tấm nhỏ
Hết đời này con trả
cũng không xong
Xin tạ ơn cha, người
cho tôi giòng máu
Xin cảm ơn người, cha
lính vô danh
Trong gian nan nguy biến
vẫn không đành
Bỏ con lại trong vòng
tay thần tử
Con cảm ơn cha, người
lính mũ xanh
Đã đặt tên con cho có
ngọn ngành
Để con thấy cội nguồn
trong dĩ vãng
Tạ ơn người xin gọi
“tía” như cha
Và cha nữa James
Mitchell bất diệt,
Tình yêu người vời vợi
tựa trăng sao
Luôn hướng dẫn soi đường
con bước tới
Xin suốt đời ghi nhớ
mãi công lao
Ở các người lòng độ lượng
biết là bao
Như mắt xích cuộc đời
không thể thiếu
Trong bất hạnh con có
những bàn tay huyền diệu!
Nctd / 2013
Viết cho
hài nhi của Đại lộ Kinh Hoàng mùa hè 1972 Trần thị Ngọc Bích.
(1)- Một đoạn
đường trên Quốc lộ 1 từ Quảng Trị tới Huế.
THANK FATHER FROM THE BOTTOM OF MY HEART
I have four fathers
The first one whose blood runs in my vein
I shall never know whether he’s alive or where’s the remain
How
the word “father” hasn’t had a chance to grow
Already
sunk deep into the darkness of my soul
I
have a second father
The
unknown soldier from the Army Mobile Unit
Whose
headquarter stationed in the Quảng-Trị province
He
may have been the last to leave the besieged post
Headed
south following the wave of terrified evacuees
From
a far, the communist artillery raining down on the escapees
Thousands
and thousands dead, the devil needless to choose
Among
the corpses was a little baby girl too hungry to move
Lying
on her mother’s motionless body for the unknown time
The
unbearable scene tore his heart and made him cry
He
couldn’t walk away as if he is a no-soul man
He
rolled her inside the forgotten tattered straw hat and ran
The
enemy artilleries still chasing the defenseless
Flame,
smoke, mortars exploded around, over their head
Thirsty,
hungry, tired, exhausted, pushed him far behind
He
kept walking, running and praying: “don’t let her dye”
The
“two-as-one” came to the Mỹ-Chánh bridge just on-time
He
know when they get to the other side she would survive
Too
exhausted! He moved slowly on the bridge, now the battlefront
Here
he met the next savior and asked to care for the infant
The
brave young Ensign Marine Corp soldier
Brought
the infant to the far behind safe shelter
Along
his last name, he gave her a name “The sacred Blue Jade”
Which
he always wished for his first-born girl to be named
It
was the only thing he could do at that urgent
time
He
then disappeared among the soldiers to the defending line
The
fourth adopted me, the heaven for the rest of my life
Brought
me home from a half globe distance orphanage
When
I was crawling and playing, still the crib I stayed
He
gave me a family, father, mother and sibling
And
love me as if the blood in my vein is part of him
Thank
to my mother!
The
mother who carried me nine months and ten days
And
I was just about four months old when you passed away
The
first day in May 1972, on the terrifying blood-soaked highway
And
mother Lucy, whose heart is as big as the ocean
Your
love reaches beyond my eyes’ sight under the sun
Thanks
father, the one who gave me blood
Thanks
father, the soldier at the far north province
Pushed
aside his own safety in the most dangerous time
From
the hands of the death devil, he saved my life
Thanks
father, the Green-Beret soldier
Gave
me a name that helped me find myself
Filling
your wish I’ll call you as “Tiá” rather
And
thanks to my beloved father James Mitchell
No
word I can say, nothing I can do, but forever …
I’ll
remember what you have done and help me to rise
Your
compassion, your heart deed is so immensely bright
Each
one of you, the link of chain that made up my life
In
misfortune, I found the broad wonderful sky!
Nctd / 2013
Wrote
for Kimberberly Mitchell
(A
little unknown baby Tran thi Ngoc Bich)